ЧитаютКомментируютВся лента
Это читают
Это комментируют

Новости и события в Закарпатье ! Ужгород окно в Европу !

Архивы раскрывают свои тайны: НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ НА ПОДКАРПАТСКОЙ РУСИ – ІІІ

    24 апреля 2024 среда
    Аватар пользователя Украинский исторический канал

    Вместо эпиграфа

    Tomash Zapotockiy: «Русины всегда считали себя руськими людьми. Но считать, что, руськие и русские, это одно и тоже – чистое лукавство».

    Валерий Разгулов: «Томаш, не спорю, я только публикую документы. Будет продолжение, например, обращение Броди к братьям русинам, они там точно не «руськи». Я не Эрнесто Че Гевара, я - архивист. В какой-то мере, это тоже «революция» - в сознании. С уважением»

    Рекомендуя на учительском конгрессе, который состоялся 14 февраля 1922 года, в обучении, временно, использовать учителям и словарей Александра Митрака (1837-1913), безусловно, брался во внимание, - безупречный авторитет автора. Уже в одном из первых своих стихотворений «Любите свой народ» он писал: «Любите наш народ русский, Хоть он бедный и убогий». («Русский Народный Голос». Ужгород. №216. 17 октября 1937 г.). Свою русскую идентичность, а не руську, он подтвердил и в очерке «Народность и отечество»: «Многие нехотящие себя признати русскими, тем желают оправдати свое отступление от народа, что им любовь к отечеству, як добрых и верных сынов края, повелевает быть иными, а не русскими». («Светъ» 1 июля 1867 г.). Карпатолог, ученый-славист Федор Аристов, писал: «Язык произведений Митрака отличается большой поэтичностью и чистотою». (Ф. Ф. Аристов //«Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси»/Москва. 1995. с. 43. Книга подготовлена к изданию стараниями Т. Ф. Аристовой и С.В. Шарапова). К стати, в декабре 2019 года в Праге презентовал свою документальную книгу «Ф. Ф. Аристов и Карпатороссия». Остужу сразу же горячие головы, так наш край называло, большинство членов Общества им. Александра Духновича и многочисленная диаспора русских эмигрантов. Всем желающим готов выслать ее бесплатно по новой почте, достаточно только сообщить в личку свои координаты. Оплата, только за пересылку, после получения. Благодарите не меня, а спонсора издания Наталью Гаттас США, Нью-Йорк.

    В 1864-1868 годах А. Митрак, жил в Мукачеве и учительствовал в народной школе, там по поручению литературного «Общества св. Василия Великого», в 1867 году начал работать над созданием «Русско-мадьярского словаря». Свою работу над ним закончил через три года. Но из-за политических обстоятельств рукопись словаря, содержавшего до 30 тысяч слов, литературное общество, в котором сменилось руководство, до 1881 года не смогло напечатать этот фундаментальный труд. Сам автор издал его за собственные деньги в типографии Иосифа Фейшиша в Ужгороде. Три тысячи экземпляров он передал в пользу Общества св. Василия Великого, которое оно распространило по символической цене. Работа над второй частью была закончена в селе Кленово в 1891 году. 17 марта 1913 года после жандармского обыска в его жилье в Росвигово, проведенного с целью обнаружения запрещенной русской литературы, подвижник умер, так и не дождавшись выхода второй части, прославившего его, - словаря.

    Безусловно, знал Федор Федорович Аристов и об установлении памятника-бюста Александру Митраку, в Мукачеве, торжественное открытие которого состоялось в рамках проведения Дня Русской Культуры – 7 июня 1931 года.

    По программе, которую подготовила специальная комиссия во главе с отцом Алексеем Коссеем и Василием Шпеником, предусматривалось провести 6 июня Учительский карпаторусский конгресс (об этом и об общем собрании О-ва А. В. Духновича, где была изложена и принята резолюция по языковой политики, школьного образования, основания Русского-народного университета, отдельная глава). После его окончания, ближе к вечеру, состоялась панихида на могиле Митрака в Росвигове, в которой приняли участие и участники упомянутого конгресса. Наследующий день, 7 июня после литургии в мукачевской греко-католической церкви, несмотря на дождливую погоду, состоялась, под музыку народных оркестров, многочисленная хода к месту открытия памятника на теперешней площади Мира. Как сообщала газета «Русский вестник», собралось 8 тысяч человек. Доктор Степан Фенцик, секретарь Общества им. А. В. Духновича, в своем выступлении сказал (старая орфография изменена автором):

    «В 1931 году, благодаря глубокой солидарности широких слоев русской общественности на Подкарпатской Руси и благодаря сочувствию со стороны земских и городских властей, О-во им. А. В. Духновича открывает четвертый по счету памятник выдающемуся культурно-национальному деятелю карпаторусского народа…

    Первый - был открыт в Севлюше – нашему вождю и патрону О-ва – Александру Духновичу, затем в Ужгороде О-во карпаторусских студентов «Возрождение» совместно с О-вом им. А.В. Духновичем соорудило памятник Евгению А. Фенцику, преемнику Духновича на поле национального возрождения. В 1929 г. в Ужгороде О-во им. А. В. Духновича торжественно открыло памятник А. И. Добрянскому, национально-политическому вождю своего народа в ознаменование десятилетия со дня добровольного присоединении к ЧСР, и тем самым включения в рамки славянской державности.

    В 1931 году мы открываем памятник Александру Андреевичу Митраку, в знак полной солидарности с его трудами в области утверждения нашего языка.

    В 1931 году нашими стараниями и Учительского Товарищества Подкарпатской Руси в школы были допущены, впервые после переворота, действительно русские книги – букварь и две читанки, составленные на основании нашей – русской – литературной традиции и знаменитого словаря А. А.Митрака.

    В этом году уже не только национальные противники, но и представители ученого мира, недостаточно осведомленные в наших литературных делах и смешивая наши разговорные диалекты с языком нашей языковой традиции, пытались доказать, что, вследствие нашей принадлежности к малорусскому племени, мы должны учиться в школах на … украинском языке. В этом утверждении ничего нового нет.

    Ведь и словарь Митрака, которым мы всегда гордились, как своим национальным сокровищем, в свое время не был одобрен мадьярской Академией Наук, в то время, как словарь Ласло Чопея, который русскими буквами писал на испорченном мадьярском языке, получил премию за свою «научность». Теперь же противники русского народа и несведущие хотят нас – малороссов – заставить обучаться на украинском литературном языке, который представляет собой мешанину из польских и новоизобретенных слов и форм. Противных не только нашей литературной традиции, но и нашей разговорной речи и церковно-славянскому языку, который веками крепил нашу русскость. Но при этом сторонники украинского языка совершенно забывают то, что только незначительная часть малорусского народа, и, то под благодетельным влиянием немцев, решилась на то, чтобы отказаться от своего детища – общерусского литературного языка и перейти на мешанину, выполняя этим программу тех, кому опасно единство русского народа. Они забывают, что и при современном бесправии всего русского народа статистики показывают, что большинство малорусского племени и поныне признает русский литературный язык своим сокровищем, общим для всех русских племен.

    Наш ответ на все эти попытки и утверждения – торжественное открытие памятника А. Митраку, который впервые дал нашему народу учебник для перехода от мадьярской школы к своему родному языку. Наш язык – это язык словаря и сочинений Митрака. Он обогащает сокровищницу русского языка нашими местными словами, но нигде и ни в чем он не противоречит тому, к чему мы все стремимся, - русскому литературному языку. Ведь следует помнить, что свой словарь, и тем более свои стихи и прозу, Митрак писал для карпатороссов, а следовательно и исходил он из того, чтобы его книги были доступны нашему народу и были ему на пользу. Тоже, что Митрак в настоящее время пользуется широкой любовью народной, и что его словарь и ныне потребовал нового издания, свидетельствует, что он трудился не напрасно и что народ оценил его труды по достоинству.

    Митрак создал крепость нашего языка, эту крепость защищали наши деды и родители, эту крепость будем защищать мы, наши дети и внуки.

    Основание этой крепости лежит в нашем русском говоре, стены этой крепости созданы трудами наших старших вождей – Духновича, Добрянского,Раковского, Митрака, Фенцика, Сильвая, Кралицкого и прочих «соколят» Духновича, а ныне наши современные писатели возводят бойницы, вершины которых уходят в бессмертье, освещенное именами великих русских и мировых писателей – Пушкина, Достоевского и Толстого.

    Прославление А. Митрака – это праздник Русской Культуры, наше утверждение». (Издание культурно-просветительского Общества имени А. В. Духновича: «А. А. Митрак. К открытию его памятника в Мукачеве 7.VІ. 1931 г.).

    Председатель О-ва им. А. В. Духновича Е. Сабов, закончил своё выступление такими словами: «В драгоценном венке, сплетенном из отличнейших цветов мировой русской культуры, скрывается едва заметный, маленький, скромный цветок; имя его – Александр Андреевич Митрак, составитель «Русско-Мадьярского» и «Мадьярско-Русского Словаря». – Еще сорок лет тому назад его жизнеописатель указывал, что «он ищет тех наград в своем собственном собрании, которых нищенствующий угро-русский народ уделити ему никогда не будет в состоянии». (Там же).

    Валерий Разгулов, историк-архивист-краевед

     

    Александр Андреевич Митрак, составитель «Русско-Мадьярского» и «Мадьярско-Русского Словаря» Александр Андреевич Митрак, составитель «Русско-Мадьярского» и «Мадьярско-Русского Словаря»