Щоб туристи краще розуміли Закарпаття, колоритні фрази на місцевій говірці переклали англійською (ФОТО)
Буває, що для закордонних туристів навіть наймають місцевих перекладачів, аби донести до гостей значення того чи іншого слова, виразу. За цю тему взялися ужгородські гумористи Володимир Гончаренко і Едуард Коваленко, які й упорядкували добірку закарпатських фраз англійською для туристів.
"Незабаром розквітнуть сакури і на вулицях з`являться безліч туристів, в тому числі й іноземних. Для того, щоб вони змогли краще знайти спільну мову з закарпатцями, ми зробили транслейтер з найколоритнішими та найпопулярнішими місцевими виразами, який полегшить спілкування з нашими англомовними гостями", – повідомив Володимир Гончаренко.
"Мачка би тя копнула"
"Раз дякуву"
"Бога му!"
"На другий раз"
"Калап долу"
"Мукачево май ліпшоє"
"Знаєш, ко муй няньо?"
"Я тя прошу!"
"Пой лем гев!". Оригінальне
UA-Reporter.com
Коментарі
Мукачево май ліпшоє. Ха-ха!
Мукачево май ліпшоє. Ха-ха! Од чого? Од Цигановцю? Возможно і то не факт!