Юрій Зимомря переклав "Заповіт"… африканцям!
![Картинка користувача Гость. Картинка користувача Гость.](https://ua-reporter.com/images1/user.png)
З'явилося, приміром, перше прочитання твору мовою народу хауса. Переклад належить ужгородцеві Юрію Зимомрі, котрий наприкінці 80-х років працював старшим рентгенологом національного шпиталю Республіки Нігер у її столиці Ніамей. Уродженець Закарпаття не тільки захопився духовними набутками африканських народів, але й написав короткий нарис про хаусів та їхню мову, якою розмовляють аж двадцять мільйонів людей. Цебто, якщо вести мову про терени розповсюдження, мова хауса посідає третє місце в Африці. До речі, саме поняття "хаус" означає "земля добрих людей", а згаданою мовою користуються в Нігері, Нігерії, Гвінеї, Камеруні, Малі, Того, Чаді, Гані, Лівії тощо.
Хоча переклад Шевченкового "Заповіту" Юрій Зимомря виконав у листопаді 1988 року, його інтерпретація, на жаль, не встигла потрапити до видання "Заповіт" мовами народів світу". Таким чином, донедавна було відсутнє сприйняття знаменитих слів Кобзаря мовою хаусів. Переклад вийшов нещодавно в західноукраїнському "Гуманістичному віснику".
Нагадаємо, що "Заповіт" поет написав 25 грудня 1845 року, коли він, тяжко хворий, перебував у переяславського друга - лікаря Андрія Козачковського.
Нам залишається наразі низько вклонитися Ю.Зимомрі за його корисну працю на ниві світового поширення ідей нашого національного велета думки та дії. Василь Мамай