ЧитаютКомментируютВся лента
Это читают
Это комментируют

Новости и события в Закарпатье ! Ужгород окно в Европу !

Закарпатские венгры между двумя столицами

    26 апреля 2024 пятница
    83 переглядів
    Берегово

    Венгерская тема уже полгода в новостях — одна из центральных. Но громче всего в этом разноголосье слышны дипломаты. Киев и Будапешт регулярно обмениваются заявлениями. А что думают о происходящем сами венгры, живущие в Закарпатье?

     

     

    Берегово-Берегсас

     

    — Куди їдете? — спрашивает мужчина, удобно разместившийся на заднем пассажирском сидении автобуса.

    Бутылка пива в его руке и долгий путь располагают к беседе. Он оживлённо переговаривается с приятелями. А я вслушиваюсь и пытаюсь разобрать — это ещё украинский или уже венгерский? С таким произношением ответ не очевиден.

    — В Берегово.

    — В Берегово?

    Следует ещё несколько непонятных слов, и всплывает то, которое встречал в «Википедии».

    — А, Берегсас.

     

    Венгерское название города местные власти пытались вернуть в 2010 году и даже провели референдум. Верховная Рада инициативу не поддержала. Но из обихода этот вариант не ушёл.  В лентах местных новостей — как и в жизни: публикации на украинском чередуются с венгроязычными. 

     

    По переписи 2001 года — новейших в Украине не проводили — на территории Береговского горсовета живут 26,5 тысяч человек. 48% указали себя как венгры, украинцев оказалось на 10% меньше. Венгерский родным языком назвали 55,9%, украинский — 37,3%.

    Автовокзал закрыт на ремонт. Вызываем такси до железнодорожного — мой коллега из Германии путешествует с гитарой, нужна камера хранения. На железнодорожном вокзале её тоже нет.

     

    Крепкий мужчина с цепочкой на шее везёт нас на «Мерседесе». По дороге пытаемся прояснить ещё одну загадку.

    — Как давно здесь появилось местное время?

    Спросив, который час, наши автобусные попутчики сразу отняли один. Официально здесь такое же время, как и в Киеве. Неофициально — среднеевропейское, как в Будапеште. Государственные организации работают по первому, частные обычно открываются и закрываются по второму.

    — Не знаю, откуда так пошло. А чего вы удивляетесь — в Москве сколько, один или два часа разницы? Не волнуйтесь. Поезд уедет по украинскому.

    Для нашего таксиста Украина — это «они». С нами общается по-русски — говорит, что украинского не учил.

    — А зачем?

    О себе рассказывает — венгр по национальности, закончил венгерскую школу.

    — У нас тут у всех — два паспорта.

    Переезжать в Венгрию не планирует.

    — Там деньги — двойная цена против наших. Да, платят больше, но и всё дороже.

    На перроне людно — вот-вот приедет дизельный поезд. Всё та же украино-венгерская разноголосица. Две пенсионерки переговариваются по-украински.

    — Я українка, але можу і по-угорському. Я з угорцями виросла, — отвечает одна из них. — Діти як угорці, з угорськими паспортами поїхали в Європу. Один зараз у Чехії, інший десь у Німеччині. Ні, нема тут ворожості. Всі мирно живемо. Це все хтось вигадав.

     

    Дизель не даёт нам договорить. Идём в центр. Моего коллегу все принимают за музыканта.

     

    Одно- и двухэтажные дома крыты черепицей. Вывески на украинском и венгерском здесь — и на частных магазинах, и на госорганизациях: полиция, прокуратура, Центр админуслуг. В 2012 году Берегово и Береговский район огласили венгерский региональным языком — по закону Кивалова-Колесниченко. В конце февраля Конституционный суд закон отменил, но практика осталась. 

     

     

     

    Пенсионерка Татьяна в центре улицы переговаривается с соседом. Узнав, что мы журналисты, мужчина срывается почти на крик.

    — Так і передайте цим [ругательство] в Києві чи в Дніпропетровську чи куди там ще. Нема тут ніяких конфліктів. Усе спокійно. Живемо дружньо!

    Татьяна спокойна и печальна. Возвращается с кладбища — в день нашего разговора её мужу исполнился бы 61 год. Он умер от рака. А в восьмидесятых служил в Афганистане. Мысль, что с дальнего украинского запада кто-то мог отправлять людей в Центральную Азию, на фоне здешнего пейзажа кажется особенно дикой.

    С соседом Татьяна согласна. Говорит, что люди тут живут дружно. Сама она без проблем говорит на венгерском, а вражду, полагает женщина, здесь пытается посеять кто-то извне.

    У местной жительницы Екатерины — свой ответ на этот вопрос.

    — Туристы со Львова напряжённость создают. Приезжают на термальные источники (здешняя главная достопримечательность — ред.), идут в магазин и начинают требовать: «А почему вы по-украински не говорите?». Не нужно пытаться везде свои правила устанавливать.

    Екатерину мы встретили возле Закарпатского венгерского института имени Ференца ІІ Ракоци, в самом центре города. Университет носит имя предводителя венгерской освободительной войны XVIII века, а находится на улице в честь правителя Венгрии в период революции 1848-1849 годов — Лайоша Кошута. Екатерина в институт привела восьмилетнюю дочь — на бесплатные курсы английского.

    У нашей собеседницы — украинские и венгерские корни. Муж — венгр, дочка учится в венгерской школе. Говорит, что украинский девочка тоже знает. Местные часто ездят в Венгрию, тем более что до ближайшего КПП — 20 километров.

    — И на термальные источники тоже в Венгрию ездят. Проехать надо километров 30, но там гораздо чище.

    С виду Берегово — тихая провинция. Но провокации здесь случаются. В ночь на 16 марта — сразу после государственного венгерского праздника — Дня революции 1848 года — неизвестные разбили лобовые стекла на машинах с венгерскими номерами. Авто с украинскими номерными знаками, стоявшие рядом, не тронули.

     

     

    «Мы за интеграцию, против ассимиляции». Школы

     

    — Сколько ни пытались рассорить украинцев и венгров представители спецслужб, это не удавалось, а вот официальному Будапешту и Киеву удалось поссориться благодаря этому закону, — говорит пресс-секретарь Закарпатской облгосадминистрации Ярослав Галас.

    Закон «Об образовании» парламент принял в начале сентября, и уже полгода политики Венгрии и Украины ведут о нем споры.

    «Государство гарантирует каждому гражданину Украины право на получение формального образования на всех уровнях (дошкольного, общего среднего, профессионального (профессионально-технического), профессионального перед высшим и высшего), а также внешкольного и последипломного образования на государственном языке в государственных и коммунальных учебных заведениях.

    Лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам Украины, гарантируется право на обучение в коммунальных учебных заведениях для получения дошкольного и начального образования, наряду с государственным языком, на языке соответствующего национального меньшинства. Это право реализуется путем создания в соответствии с законодательством отдельных классов (групп) с обучением на языке соответствующего национального меньшинства наряду с государственным языком и не распространяется на классы (группы) с обучением на украинском языке», — этот фрагмент седьмой, «языковой» статьи закона стал основным камнем преткновения.

    Закарпатские венгры боятся, что школы с обучением на языке национальных меньшинств должны будут прекратить существование, останутся только классы. Сейчас 118 из 667 школ региона, то есть почти каждая пятая, работают на языке нацменьшинств. Из них 99 — на венгерском, 12 — на румынском, 6 на русском и одна на словацком.

    Чему учат детей в венгерских школах, и знают ли там украинский? 

     

    Перед входом в Ужгородскую венгроязычную гимназию — государственные флаги Украины и Венгрии, в фойе — гимны и государственные символы двух стран. Здесь гордятся, что совмещают венгерские и украинские традиции. Например, выпускникам по венгерской традиции дают специальную сумку «для путешествия в Жизнь». В ней кусочек солёного теста (венгерское название — «погач»), несколько копеек и ценный совет. 

     

    Проводят здесь и конкурс на лучшую писанку, и традиционные Шевченковские дни.

     

    Здесь учатся дети с 1-го по 11-й класс. На украинском преподают украинский язык, украинскую литературу, физкультуру и предмет «Защита Отечества». Сейчас здесь 246 учеников.

     

    — На следующий год у нас 45 заявлений в первый класс. Всех не сможем принять. 15-ти детям придется отказать. Много детей из семей украинцев. Это зависит от года — и 20%, и 50% желающих поступить. Очень много из смешанных семей, — рассказывает замдиректора школы по воспитательной работе Ева Борисова.

     

    Внешнее независимое оценивание по истории Украины, математике, биологии, географии, физике и химии дети сдают на венгерском. На украинском остаются украинский язык и литература. Трудностей с государственным языком, по словам руководства школы, у ребят нет.

     

    — Дети общаются на украинском языке в городе, во внешкольных учебных заведениях, могут реализовать себя. Нам несколько проще, мы работаем в городе, детям есть, где общаться, где проявить свои знания украинского языка. ВНО почти все сдают — не на высоком уровне, но сдают все. А на уровне бытового общения они все владеют украинским. Если им нужно пойти в магазин, в город, решить свои дела, на таком уровне дети владеют языком. У нас в городе нет проблем, — утверждает Ева Борисова.

    В рейтинге школ города на основе ВНО за 2017 год, по версии портала «Освіта.UA» школа на 12-м месте из 20-ти. В рейтинге школ по результатам  ВНО по украинскому языку среди 200 лучших школ страны — ни одной ужгородской. Зато есть три из Закарпатской области. 

     

    Ученица выпускного класса Камила Милеант разговаривает со мной на чистом украинском. Но признаёт, что владение государственным школа обеспечивает «может, на не очень достаточном уровне». Украинский здесь учат так, чтобы дети могли общаться, объясняет она.

    Камила собирается поступать в Венгрию по специальности «пищевые технологии». Внешнее тестирование сдавать планирует. И уже волнуется.

    — И украинскому ребенку сложно сдавать внешнее тестирование, а нам и подавно. Но, надеюсь, сдадим. Некоторые ходят к репетиторам.

     

     

    Закон «Об образовании» в школе встретили «с возмущением и неприятным удивлением», говорит Борисова. 

     

    — Украина больше 10 лет стремится в Европу. И очень много было шагов, чтобы обеспечить нацменьшинствам право обучаться на родном языке. Теперь закон забирает наши права. Очень большой шаг назад. И документы, которые внедряет министерство образования... Министр образования написала письмо, в котором обязывает обслуживающий персонал в учебных заведениях общаться между собой на государственном языке. Извините, это уже… Какая разница, на каком языке будет общаться уборщица или дворник?! Такое ощущение, что мы возвращаемся в сталинские времена, даже хуже!

     

    Каждая акция вызывает реакцию. Я как венгерский филолог требую от детей говорить в коридорах на венгерском, Ева Борисова как украинский филолог требует говорить на украинском — дети между собой говорят на русском. Нашли золотую середину, — рассказывает о «языковом вопросе» директор школы Пейтер Ковач.

     

    При этом руководители венгерской диаспоры не отрицают, что проблема со знанием украинского в общине есть. В некоторых селах, где венгров 90%, дети могут вообще не понимать государственный язык.

     

    — Мы предлагаем изменить методику обучения в школах с венгерским, румынским, другими языками обучения. С методикой преподавания украинского как родного языка венгерский ребёнок не будет осваивать украинский на нужном уровне. Мы предлагаем изучать украинский язык как второй иностранный. Есть своя методика. И сейчас идёт навстречу Министерство образования и науки — госпожа Гриневич (министр образования Лилия Гриневич — ред.) говорит, что готовы менять методику. Но у нас нет квалифицированных кадров, которые совершенно владеют украинским языком, желательно, чтобы владели венгерским языком, но и совершенно владеют методикой преподавания украинского языка как второго иностранного. Нужно, чтобы педагоги прошли переквалификацию. Третий шаг — разработать со специалистами Минобразования и педагогами программу обучения украинскому языку с первого по 11-й класс. А в соответствии с программой нужно написать учебники, интересные для детей. А тогда нужны словари — сколько лет в Украине нет словаря украинско-венгерского. Как без словаря учить язык? — спрашивает Иосиф Борто.

    Закон «Об образовании» здесь критикуют даже представители пропрезидентской партии. Глава Общества венгерской культуры Закарпатья, депутат Верховной Рады от «Блока Петра Порошенко» Василий Брензович во время голосования нажал красную кнопку, хотя подавляющее большинство фракции было «за». Пресс-секретарь Закарпатской ОГА Ярослав Галас тоже недоволен.

    — Если бы перед принятием закона делались консультации на местах, хотя бы посоветовались с тем же Москалём, который возглавлял в своё время Госкомитет по национальностям и миграции, ориентируется в тонкостях сожительства представителей разных национальностей, этого можно было бы избежать. Увы, сейчас все идет постфактум, — рассуждает он.

    Министр образования Лилия Гриневич выступает за то, чтобы оставить детям возможность изучать и родной язык, и предметы на нём. Только не в полном объеме.

    — Какая сегодня ситуация? Все абсолютно предметы изучаются на языке меньшинства в значительной части таких школ. В частности, венгерских. И как результат — невозможно хорошо владеть государственным языком, если ты его изучаешь как язык, не употребляя его терминологию в различных отраслях, — говорила министр в интервью ТСН. 

    По словам Гриневич, 55% выпускников школ с румынским языком обучения и более 60% выпускников венгроязычных школ не могут сдать экзамен по украинскому языку.

    — По результатам ВНО 2016 года в Береговском районе на Закарпатье 75% выпускников не сдали тестирование по украинскому. Это перекрывает им доступ к обучению в университете и профессиональной самореализации в Украине. 

    Политолог Дмитрий Тужанский обращает внимание на норму в законе, которая может дать венгерским школам сохраниться даже в нынешнем виде. Он призывает дочитать седьмую статью до конца.

    — После 5 класса в средней школе один или несколько предметов могут преподаваться на английском или языках Европейского союза. Венгерский — язык Европейского союза. Один или несколько — это может быть один, пять, десять, двадцать, тридцать, сорок. Могут быть и все предметы. На самом деле, седьмая статья закладывает люфт, чтобы даже оставить все, как было. Но уже вопрос, насколько в интересах Украины и венгерской общины Закарпатья оставлять всё как есть.

     

    Руководство Ужгородской венгроязычной гимназии хочет большей определенности.

     

    — Очень скользкая формулировка. Будет всё зависеть от того, кто нами руководит. Один чиновник скажет: 10-15 предметов — это несколько. А другой скажет: 2-3 — это несколько. И очень часто запросы противоречат друг другу, — говорит замдиректора Ева Борисова.

    Компромисс, на который согласны и Минобразования, и руководство Общества венгерской культуры — отстрочить языковую статью до 2023 года. Законопроект об этом уже зарегистрирован в Верховной Раде.

    — Венгры Закарпатья — во-первых, законопослушные, во-вторых, мы не против интеграции. Мы осознаем, что, если мы хотим тут жить, быть конкурентоспособными на рынке труда — нужно знать государственный язык. Интеграция в общество — это наша цель. Но мы не хотим ассимилироваться. Мы хотим оставаться венграми, сохранить идентичность, язык, традиции. Это нормальное явление. Территория, где сейчас Закарпатская область, 1000 лет была в составе Венгрии и Австро-Венгрии. Украинцы, которые тут проживают, а это 80% населения, сохранили свою национальность, язык и традиции. Честь им и хвала за это. Мы тоже так хотим, — говорит Иосиф Борто.

    А пока окончательное решение о законе не принято, Ужгородская венгроязычная гимназия получает бонусы от двух государств. Украина для коммунальной школы оплачивает зарплату сотрудникам и коммунальные услуги, учебники. А со стороны Венгрии поступают деньги на ремонт и на технику — в классах установили проекторы.

     

    Замминистра Зеркаль нагло врет про договоренности с венграми Закарпатья

    В Закарпатье судят за призывы в Фейсбук к автономии и митингам

     

     

    Нас уже 25000 в Facebook! Присоединяйтесь!
    Интернет-издание
    UA-Reporter.com
    Письмо редактору